不吐不快
Go to this Chinese link on Channel News Asia:
http://www.cnachinese.com/stories/singapore/view/51766/1/gb/.html
then go to the English version of the news here:
http://www.channelnewsasia.com/stories/singaporelocalnews/view/288192...
When I heard the Chinese newsreader referred the Nalanda University as 那烂陀大学, I felt the name was wrongly translated, and was an insulted to a university, or any university, for that matter.
I mean, in direct Chinese back translation, those words mean "That Wretched Hill University". Went to google for the name, and found out, indeed, in the China websites, it was translated in that manner. I guess the Chinese are not familiar with the pronounciation with Indian names, hence the wrong translation.
I thought it could have a better name, such as 纳岚达 or something. But anyway, it is already a translated text... Nothing we can do.
Just sharing my thoughts :P
Labels: chinese, english, translation


0 Comments:
Post a Comment
<< Home